Parutions
Edition
Guy de Maupassant, Chroniques politiques, éd. Gérard Delaisement, Arles, Editions Sulliver, coll. « Hors sujet », octobre 2006, 404 p. (25 euros)
Choix de chroniques parues entre 1881 et 1889.
Ouvrage
John Phillips and Gaëtan Brulotte, The Encyclopedia of Erotic Literature, New York, Routledge, 2006, 2 vol., 1600 p.
Le tome II contient une étude des textes érotiques de Maupassant par Peter Cogman, p.874-876.
Numéro de revue
Bulletin Flaubert-Maupassant, n°16, 2005 [2006], 191 p. (20 euros)
- « Editorial », Daniel Fauvel (p.5-6)
PARODIES, ADAPTATIONS, PROLONGEMENTS DE L’OEUVRE DE MAUPASSANT [Actes du colloque du samedi 09 octobre 2004].
- Introduction, Noëlle Benhamou (p.7-8)
- « La Parodie du Retour », Jean-Marie Privat (p.9-25)
- « De la nouvelle « Miss Harriet » à l’opérette Miss Helyett », Noëlle Benhamou (p.27-49)
- « Les Trahisons et les adaptations des oeuvres de Maupassant dans les pays du Maghreb », Arselène Ben Farhat (p.51-66)
- « Maupassant-Bourget : quelques prolongements romanesques », Laure Helms (p.67-82)
- « « Une femme que je n’avais pas vue depuis longtemps » : Maupassant et Proust ? », Anna Isabella Squarzina (p.83-92)
- « De la nouvelle à la bande dessinée : Battaglia lecteur de « Boule de suif » », Thanh-Vân Ton-That (p.93-100)
VERS UNE BIBLIOGRAPHIE DE MAUPASSANT [Actes de la table ronde du samedi 11 novembre 2004]
- « Une aventure internationale », Yvan Leclerc (p.101-112)
- « De et sur Maupassant de son vivant », Emmanuel Vincent (p.113-125)
- « Les éditions de 1894 à nos jours : renaissance et reconnaissance d’une oeuvre », Gilles Cléroux (p.127-134)
- « La section Biographie », Marlo Johnston (p.135-138)
- « Les Dictionnaires et les ouvrages généraux : Maupassant de la robustesse à la fragilité », Francis Marcoin (p.139-144)
- « Les Préfaces aux oeuvres », Francis Lacoste (p.145-147)
- « Le domaine critique : l’exemple des thèses (1900-2003) », Noëlle Benhamou (p.149-175)
DOCUMENTS ET DOCUMENTATION
- Deux lettres inédites de Guy de Maupassant et la reproduction d’une photographie dédicacée retrouvées en Roumanie, Alexandra Viorica Dulau et Marlo Johnston (p.176-189)
Pour tout renseignement :
Association des Amis de Flaubert et de Maupassant, Hôtel des Sociétés savantes, 191 rue Beauvoisine, 76000 ROUEN (France)
Articles et contributions à des actes de colloques
- Arselène Ben Farhat, « Ironie et désillusion dans Bel-Ami de Maupassant », p.17-25 dans L’Ironie aujourd’hui : lectures d’un discours oblique, études réunies par Mustapha Trabelsi, Clermont-Ferrand, Presses Universitaires Blaise Pascal, collection « Littératures », 2006, 336 p. (30 euros)
- Floriane Place-Verghnes, « Flaubert/Maupassant : correspondances rabelaisiennes », p.107-117 dans Poétique de la parodie et du pastiche de 1850 à nos jours, Catherine Dousteyssier-Khoze et Floriane Place-Verghnes éd., Oxford, Peter Lang, Modern French Identities ; 5, 2006, 366 p.
- Jean-Marie Privat, « Le Retour et ses discours, une ethnocritique des intersignes », p.197-227 dans Sciences du texte, analyse de discours : enjeux d’une interdisciplinarité, actes d’un colloque international tenu à Lausanne en 2004, Jean-Michel Adam, et Ute Heidman éd., Etudes de Lettres [Lausanne], n°1-2, 2005.
Compte rendu de l’ouvrage sur le site Fabula par Touriya Fili-Tullon :
http://www.fabula.org/revue/document1559.php
(Voir également les articles du Bulletin Flaubert-Maupassant ci-dessus)
Matériel audiovisuel
Nouvelles cruelles, lues par Robin Renucci, Paris, Gallimard, Ecoutez lire, septembre 2006, 1 CD audio (5 euros).
Présentation de l’éditeur : Quatre nouvelles de Guy de Maupassant qui nous font voir bien des facettes de la cruauté humaine. La rapacité sans pitié avec « Pierrot » ; la méchanceté satisfaite et hypocrite des bien-pensants dans « La Rempailleuse » ; la vengeance d'une mère dont on a tué le fils avec « La Mère sauvage » ; la violence tranquille à l'abri des murs du foyer dans « Une famille ».
Possibilité d’écouter un extrait sur le site Gallimard.
http://www.gallimard.fr/
Evénements
A la feuille de rose, maison turque
A la feuille de rose maison turque, épisode de la série rose tiré de la pièce érotique de Maupassant, a été rediffusée le mercredi 27 septembre dernier à 23h55 sur la chaîne NT1. Interdite aux moins de 16 ans, cette adaptation de Michel Boisrond réalisée en 1986 réunit Philippe Khorsand (Beauflanquet), Patrick Fierry (Léon), Isabelle Petit-Jacques (Mme Beauflanquet), Isabelle Duby (Fatma), Jean-Claude Leguay (Crête de Coq) et Katte Kriegel (Raphaële, rôle tenu par Maupassant lors de la création de la pièce). La série rose repassant régulièrement sur certaines chaînes, il sera facile de visionner l’épisode ainsi que deux autres inspirés de « La Revanche » et de « La Serre ».
Soutenance de thèse
Liliane Bertrand soutiendra sa thèse de doctorat intitulée Le statut littéraire de la Normandie chez Flaubert et Maupassant, dir. Yvan Leclerc, vendredi 13 octobre 2006, à 14h, salle Danielle Roussel, Université de Rouen, Mont-Saint-Aignan.
J’ai des nouvelles de Maupassant
Le théâtre de la presqu’île donnera deux représentations de la pièce : « J’ai des nouvelles de Maupassant » vendredi 6 octobre 2006 à 20h30 au Théâtre Daniel Rouault de Le Mêle Sur Sarthe (61) et samedi 14 octobre 2006 à 20h30 au restaurant « Le Krill » à La Baleine (50)
Renseignements et réservation :
Tél. : 02.33.91.92.92
http://theatre-presquile.over-blog.com/article-4032256.html
Maupassant et les Livreurs
Samedi 14 octobre, à 14h30, au musée Carnavalet (salon Bouvier), Jean-Paul Carminati de la compagnie les Livreurs, proposera une lecture publique de plusieurs contes de Maupassant. « Les Parisiennes » regroupe « Le Signe », « Sauvée » et « Une aventure parisienne ». Nadine Satiat commentera cette lecture et répondra aux questions du public.
Entrée libre.
Musée Carnavalet
23 rue de Sévigné
75003 PARIS
Métro : Saint-Paul
Pour tout renseignement :
Les Livreurs
36 rue Louise Michel
92300 Levallois-Perret
Tél : 01 47 39 03 42
e-mail : leslivreurs@aol.com
http://www.leslivreurs.com/programme.htm
Possibilité d’écouter un extrait de la nouvelle « Le Signe » sur le site de la compagnie :
http://www.leslivreurs.com/qui.htm
Interventions sur Maupassant
- Dans le cadre du 32e colloque annuel des études françaises dix-neuviémistes à l’Université d’Indiana (USA) [32d annual nineteenth-century french studies colloquium], intitulé Discoveries, inventions and rediscoveries, les 19-21 octobre 2006, aura lieu une intervention sur Maupassant.
Sayeeda Mamoon, « Close Encounters of the Third Kind : Reinventing the Other in Maupassant's 'Le Horla' », vendredi 20 octobre 2006, Edgewood C.
Pour tout renseignement :
Indiana University Department of French and Italian
Ballantine Hall 642, 1020 E Kirkwood Avenue, Bloomington, IN 47405-7103 (USA)
Tél. : (812) 855-1952
Fax : (812) 855-8877
Email : fritdept@indiana.edu
http://www.ncfscolloquium2006.indiana.edu/program.html
- Jeudi 26 octobre 2006, dans le cadre d’une Journée d'Etudes organisée par le Centre de recherche Textes & Culture de l’Université d'Artois intitulée Le Rideau dans la littérature et dans les arts, Elisabeth Himber interviendra à propos « De la mise en scène de l'écriture de Guy de Maupassant ».
- Au Japon, Kuremitsu Hasegawa, doctorant de l'université Hitotsubashi présentera une conférence lors du Congrès d'automne de la Société japonaise de langue et littérature française, le samedi 28 octobre, à l'Université d'Okayama : « Gunshû to Botai – Môpassan, Mezon Terie wo megutte » [La Foule et la matrice – sur « La Maison Tellier » de Maupassant]. Il s’agit d’une étude thématique insistant sur la figure de la « foule » dans la scène de la première communion.
Pour tout renseignement :
http://wwwsoc.nii.ac.jp/sjllf/taikai/programme.html
http://wwwsoc.nii.ac.jp/sjllf/taikai/happypro.html
(Information fournie par Kazuhiko Adachi)
Lecture ethnocritique de « Boule de suif »
Dans le cadre du séminaire d'ethnocritique animé par Marie Scarpa et Jean-Marie Privat, boulevard Raspail (Paris), la nouvelle « Boule de suif » servira de support à une approche ethnocritique.
Pour plus de renseignements sur ces séminaires, consulter la page du site Fabula :
http://www.fabula.org/actualites/article15154.php
Maupassant dans l'enseignement secondaire
La Normandie de Maupassant
Une fiche créée par Eliane Grandet, Cavilam, Vichy, peut être facilement utilisée auprès d’un public de jeunes adultes apprenant la langue française. Disponible au format pdf (61,70 KB), elle permettra aux élèves ou aux étrangers de découvrir la France, notamment la Normandie de Maupassant.
http://www.leplaisirdapprendre.com/docs/civilisation/regards4/decouverte10.pdf
Maupassant ? Spectacle scolaire
La Compagnie des Transports Imaginaires de Bourges a créé une pièce « Maupassant ? » à partir de cinq nouvelles de l’auteur : « Apparition », « Le Masque », « Le Diable », « Nos Anglais », « Adieu ». Ces nouvelles, sans lien apparent entre elles, ont été choisies pour montrer les différents aspects de l'écriture de Maupassant : récits fantastiques ou paysans, dramatiques et comiques, avec aussi l'émotion ou la poésie. L'acteur narrateur passe d'un registre à l'autre avec talent et domine parfaitement l'univers qu'il a su créer, il l'impose sans peine à un auditoire très attentif. Cette heure de théâtre donne au jeune public les clés du jeu théâtral pour faire de lui un public averti. Le but pédagogique est atteint. Représenté plus de 500 fois depuis sa création en 1998, ce montage de récits se déplace dans les établissements scolaires en France et dans les Dom-Tom. La compagnie a reçu l’aval de la commission culturelle de l’Académie d’Orléans-Tours.
Pour lire des commentaires sur le spectacle :
http://sp-maupassant.skyblog.com
Pour tout renseignement :
Compagnie des Transports Imaginaires
19 bis rue Nicolas Leblanc
18000 BOURGES
Tel/fax : 02 48 65 21 51
e-mail : theatrecti@free.fr ou consulter le site de la compagnie
http://membres.lycos.fr/theatrecti/
Boule de Surf, Maupassant sur le Web
Au bord du lit sur Radio Rai
La radio italienne, Radio Rai 3, propose de réécouter cinq nouvelles de Maupassant traduites dans la langue de Dante, lues par Lella Costa et diffusées du 14 au 18 août dernier : « L’Appuntamento » [« Le Rendez-vous »], « Accanto al letto » [« Au bord du lit »], « Una passione » [« Une passion »], « La Confidenza » [« La Confidence »] et « idrofobia ? » [« Enragée ? »].
http://www.radio.rai.it/radio3/fahrenheit/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=185273
http://www.radio.rai.it/radio3/fahrenheit/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=185290
http://www.radio.rai.it/radio3/fahrenheit/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=185289
http://www.radio.rai.it/radio3/fahrenheit/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=185257
http://www.radio.rai.it/radio3/fahrenheit/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=185228
Chaque conte est précédé d’une introduction de Daria Galateria. Un lien permet de consulter l’un de ses articles intitulé « Il valletto fedelissimo era il suo primo lettore » [Son très fidèle valet était son premier lecteur] sur Maupassant et son valet de chambre paru en 2004 dans La Repubblica :
http://www.repubblica.it/speciale/2004/biblioteca/idee/28.html
Une page du site est consacrée à une courte biographie de l’auteur :
http://www.progettobabele.it/Consiglilettura/gdemaupassant.php
Nouveauté sur le site espagnol Guy de Maupassant
José Manuel Ramos, Webmaster du site espagnol « Guy de Maupassant », propose en ligne une traduction espagnole du conte fantastique américain de Francis Marion Busby : « Where are you Guy de Maupassant, now that we need you ? » [¿ Donde estabas Guy de Maupassant, ahora que te necesitamos ?], qui parut dans Isaac Asimov Science Fiction magazine, en mai 1990.
http://www.iesxunqueira1.com/maupassant/Relatos/busby.htm
Maupassant au Québec
Un site québécois propose une fiche biographique sur Maupassant.
http://www3.sympatico.ca/codan/Personnages/Maupassant.htm
Nouveautés sur le site Maupassantiana
Le site Maupassantiana continue son expansion. En attendant de changer d’adresse, il propose aux visiteurs :
- Le texte de la chronique « Romans », Gil Blas, 26 avril 1882.
- Le conte « Sur l’eau » (1881) et la pièce de théâtre A la feuille de rose, maison turque.
- La partie « Réception » (dans Documents) a été complétée. Elle comporte désormais la première partie de Etudes et portraits de Paul Bourget et un extrait des Promenades littéraires de Remy de Gourmont consacré à Maupassant.
Deux critiques de Remy de Gourmont parues dans le Mercure de France sont également accessibles dans la partie « articles de journaux ».
Par ailleurs, la section « Bibliographie » s’est étoffée et offre des liens vers des textes de réception critique ou des articles présents sur le site.
Histoire du vieux temps
Le 20 octobre 1890, Maupassant est à Constantine. Il écrit à sa mère :
« Ma bien chère mère,
Nous voici arrivés à Constantine après dix-huit heures de chemin de fer. Le voyage s'est bien passé, sans trop de fatigue. Nous partirons demain matin pour Biskra et nous y serons le même soir. C'est là que j'espère goûter le désert, car ce pays a vraiment pour moi une saveur unique. Il n'y manque que des logements confortables. Je commence à sentir vraiment l'influence bienfaisante de la chaleur après quelques troubles d'acclimatation bien plus légers d'ailleurs que ceux d'Aix. Mais c'est un long séjour qu'il me faudrait ici. Je t'ai envoyé par la poste des photographies de Biskra, et je suis bien certain qu'en les voyant, tu seras presque au regret de n'avoir pas loué là plutôt qu'à Nice.
Nous avons un nouveau compagnon de voyage, M. Pichot, directeur de la Revue britannique, grand ami de la princesse Mathilde. C'est un aimable homme, confortable et bien élevé.
[…]
Des envies de rire me faisaient mal comme des crises d'estomac. Le dîner, d'ailleurs, ne pouvait consoler des voisinages.
Adieu, ma bien chère mère, je t'embrasse de tout mon coeur, très tendrement.
J'embrasse la petite Simone et j'envoie à Marie-Thérèse mes plus affectueuses pensées.
Ton fils,
GUY »
(Lettre n°648, Correspondance, éd. Jacques Suffel, Evreux, Edito-Service, 1973, t. III, p.680-681)
En lisant
Frank Harris, « Souvenirs sur Guy de Maupassant », dans Ma vie et mes amours, traduit de l'anglais par Madeleine Vernon et Henry-D. Davray, Paris, Gallimard, 1960, p.319-320.
« Ce fut vers 1880 que je me liai, à Paris, avec Maupassant, grâce à Blanche Macchetta, Blanche Roosevelt avant son mariage. Cette grande et belle Américaine, étonnamment bien faite, à la lourde chevelure d’un blond vénitien et aux traits d’une pureté classique, s’était installée à Milan pour y étudier le chant, puis elle avait lâché ses vocalises pour épouser un Italien. Après de nombreuses années vécues en Italie et en France, elle conservait le plus pur des accents yankee. Elle parlait français couramment, mais avec le plus profond dédain de la syntaxe et du genre des substantifs. Excellente camarade, pleine de vie et de gaieté, toujours prête à rendre service, elle s’intitulait femme de lettres et artiste parce qu’elle avait écrit un vague roman en anglais. Elle et Maupassant étaient de vieux amis et il suffit qu’elle fît mon éloge pour qu’il m’accueillit de façon amicale la première fois que je lui rendis visite.
L’aspect de Maupassant ne révélait pas l’homme de talent. De taille à peine moyenne, il était extrêmement robuste et beau ; le front haut et carré, le nez d’un dessin grec, le menton ferme sans dureté, les yeux gris-bleu bien enchâssés, la moustache, la chevelure et la petite impériale presque noires. Ses manières étaient parfaites, mai, au premier abord, il paraissait réservé et peu enclin à parler de lui-même ou de ses oeuvres. Il avait déjà publié La Maison Tellier, à mon avis supérieure à Boule de Suif.
Je ne suis pas le seul à n’avoir pas à première vue su discerner le génie de Maupassant ; beaucoup de ses compatriotes qui l’ont fréquenté pendant des années ne l’ont jamais soupçonné non plus. Je tiens de Zola lui-même, qu’à l’époque des Soirées de Médan personne n’attendait quoi que ce fût de Maupassant.
On décida naturellement que la nouvelle de Zola primerait les autres et que le classement des cinq écrivains restants se ferait après lecture. Le dernier, Maupassant lut Boule de Suif. Dès qu’il eut terminé, en choeur on l’acclama, et dans un accès d’enthousiasme bien français, on le salua comme un Maître. »
(La suite dans le prochain numéro de Maupassantiana)
Qui sait ?
« A Night in Whitechapel » [« Une nuit à Whitechapel »], nouvelle française attribuée à tort à Maupassant et traduite en anglais, se trouve sur un site anglais consacré à Jack L’Eventreur. Qui connaît le véritable auteur de ce récit ?
http://www.casebook.org/victorian_london/nightwhite.html
(Réponse à la revue qui transmettra)
Noëlle BENHAMOU