N°18 - Septembre 2005






Parutions
Editions
- Guy de Maupassant, Pays de Caux, t. 1, Contes et nouvelles du bord de mer, Fécamp, Les Editions des Falaises, juin 2005. (19 euros)
Regroupe les nouvelles de Maupassant dont l'action se passe sur la côte du Pays de Caux.

- Le Horla et autres nouvelles fantastiques, Paris, Hachette Jeunesse, Le Livre de Poche Jeunesse, Classiques n° 1170, août 2005, 192 p. (4,50 euros)

- Contes parisiens, normands et fantastiques, Paris, Hachette Education, Bibliolycée, août 2005, 288 p. (4,50 euros)

- Sur l’eau : Antibes, Saint-Tropez, Monaco, Illustrations d’Alain Goudot, Saint-Rémy-de-Provence, Equinoxe, collection Equinoxe-Album, août 2005, 152 p. ill. (29,50 euros)


Traductions
- Guy de Maupassant, Fantasía e realidade [Fantaisie et réalité], traduction de Isabel García Fernández, Vigo (Espagne), Editorial Ir Indo, Colección Clásicos, 2005, 173 p.
Les contes maupassantiens sont traduits en galicien. Le volume qui mêle récits fantastiques et réalistes contient : « O horla » [« Le Horla »], « A morta » [« La Morte »], « Tolo ? » [« Fou ? »], « O tic » [« Le Tic »], « Aparición » [« Apparition »], « A man » [« La Main »], « A noite (Pesadelo) » [« La Nuit »], « Unha vendeta » [« Une vendetta »], « A confesión » [« La Confession », Le Figaro, 10 novembre 1884, « Tout Véziers-le-Réthel… »], « O horrible » [« L’Horrible »], « A nai dos monstros » [« La Mère aux monstres »], « O adobio » [« La Parure »].

- Guy de Maupassant, Barileczka I Inne Opowiadania [Boule de suif et autres contes], Wroclaw (Pologne), Editorial Wydawnictwo Dolnoslaskie, Colection « Biblioteka Klasyki », 2005, 242 p. (15 zlotys)
Le volume contient : « Tatus Scymka » [« Le Papa de Simon »], « Barileczka » [« Boule de suif »], « Dom pani Tellier » [« La Maison Tellier »], « Historia folwarcznej dziewczyny » [« Histoire d’une fille de ferme »], « Wrodzinnym gronie » [« En famille »], « Wiosenny wieczór » [« Par un soir de printemps »], « Jedyna milóse » [« La Rempailleuse »], « Ojcobójca » [« Le Parricide »], « Panna Fifi » [« Mademoiselle Fifi »], « Porzucony Syn » [« Un fils »], « Slowa milosci » [« Mots d’amour »], « Ta swinia Morin » [« Ce cochon de Morin »], « Wuj Sosteniusz, Beczulka » [« Le Petit Fût »], « Klejnoty » [« Les Bijoux »], « Królowa Hortensja » [« La Reine Hortense »], « Martinka » [« La Martine »], « Ojciec Milon » [« Le Père Milon »], « On ? » [« Lui ? »], « Order » [« Décoré ! »], « Saboty » [« Les Sabots »].

(Informations fournies par José Manuel Ramos)


Ouvrage
Hugo Verlomme, Laurent Masurel, Agenda de la mer 2006, Paris, Arthaud, août 2005, 128 p. ill. (15 euros)
Cet agenda propose, pour accompagner des photographies de la mer, une cinquantaine de textes d’écrivains tels que Homère, Hugo, Verne, London, Conrad et Maupassant.


Article
Leisha Ashdown-Lecointre, « Maupassant rencontre Bourdieu : une analyse sociologique de Bel-Ami », Essays in French Literature, n°42, juillet 2005, p.1-25.


Evénements
De Calvino à Maupassant
En 1983, Italo Calvino avait rassemblé des récits courts du XIXe siècle dans deux recueils qu’il avait appelés « Il fantastico visionario » [Le fantastique visionnaire] et « Il fantastico quotidiano » [Le fantastique quotidien]. Giorgio Zorcù a choisi de lire sur scène les trois premiers contes du deuxième volume de Calvino le 14 août dernier à Rocchette di Fazio (Toscane). Ces trois récits ont pour thème la nuit et l’ombre : « La Nuit » de Maupassant, « Le Coeur révélateur » de Poe et «  L’Ombre » d’Andersen.
http://www.maremmanews.it/06/06140805090010A.asp

Disparition du réalisateur Sandro Bolchi
Le 2 août dernier, le réalisateur italien Alessandro Bolchi (1924-2005) s’est éteint. Après des études de lettres, il avait été acteur de théâtre, journaliste puis réalisateur à la télévision. Considéré comme le « père des feuilletons télévisés » de qualité, il avait porté à l’écran Les Fiancés de Manzoni et tous les grands classiques de la littérature européenne du XIXe siècle. En 1979, il avait adapté Bel Ami pour la Rai avec Corrado Pani, Raul Grassilli, Rada Rassimov et Arnoldo Foà. Tout en restant fidèle au texte originel, Bolchi fit découvrir et aimer les chefs-d’oeuvre de la littérature aux téléspectateurs italiens. Lire en ligne les articles du Corriere della sera (2 août) et de la Repubblica (2 et 4 août) :
http://www.corriere.it/Primo_Piano/Spettacoli/2005/08_Agosto/02/bolchi.shtml
http://www.repubblica.it/2005/h/sezioni/spettacoli_e_cultura/bolchi/bolchi/bolchi.html
http://www.repubblica.it/2005/h/sezioni/spettacoli_e_cultura/bolchi/funerai/funerai.html

Bel-Ami sur France 2
Nous l’attendions depuis quelque temps. France 2 diffusera lundi 12 septembre prochain à 20h55 (durée : 1h50) l’adaptation inédite du roman Bel-Ami, scénario et dialogues de Philippe Triboit. Les critiques sont bonnes et le téléfilm a été reçu favorablement dans plusieurs festivals. La distribution compte : Sagamore Stévenin (Georges Duroy), Claire Borotra (Clotilde de Marelle), Florence Pernelle (Madeleine Forestier), Laurent Bateau (Forestier), Caroline Baehr (Rachel), Milan Knazko (Walter) et Catherine Sihol (Virginie Walter) et Jean-Pierre Malo (Bardin).

Adaptations de Maupassant sur Ciné Cinema
La chaîne satellite Ciné Cinema Auteur a rediffusé durant tout le mois d’août la série de Claude Santelli L’Ami Maupassant : « L’Enfant » (les 5, 6 et 12 août) ; « L’Héritage » (les 20, 21, 26, 27, 28 et 31 août) ; « Aux champs » (les 6, 7 et 22 août) ; « La Petite Roque » (les 20, 24, 26 et 29 août). Ceux qui souhaitent voir ou revoir ces téléfilms peuvent préparer leur magnétoscope ou leur lecteur-enregistreur DVD puisque la chaîne semble les passer régulièrement. Déjà diffusés en juillet, ils le seront apparemment encore en septembre (« L’Héritage » le 2 septembre). La chaîne Ciné Cinema Classic diffusera Le Plaisir de Max Ophuls les 06, 17, 20, 22, 23, 26, 27 et 29 septembre.
http://www.cinecinema.fr/recherche/search.html


Maupassant dans l'enseignement secondaire
Le Papa de Simon en classe de 3e
Sophie Millerat a mis en ligne sous le site Weblettres une séquence ayant pour support des nouvelles réalistes de Maupassant que le professeur peut utiliser en début d’année de 3e. On y trouve un devoir d'écriture, un contrôle d’entraînement au brevet et des exercices de langue.
http://www.weblettres.net/pedagogie/index.php?page=news&idnot=2143

Lire la nouvelle réaliste en CAP
Didier Receveur a créé une séquence destinée aux élèves de lycée professionnel préparant le CAP autour de nouvelles réalistes de Maupassant. Elle présente des activités de lecture, de grammaire et d'expression.
http://www.weblettres.net/pedagogie/contributions/CAPLIREUNENOUVELLEREALISTE.zip

Le Horla en seconde
Eric Gougeaud a donné au site Weblettres une séquence sur Le Horla destinée aux élèves de seconde. Le programme prévoit en effet l’étude d’un roman ou d’une nouvelle des XIXe-XXe. Il s’agit ici d’aborder une nouvelle fantastique du XIXe siècle en travaillant les points suivants : le genre de la nouvelle, le fantastique, le texte narratif. La séquence propose également un travail d'écriture.
http://www.weblettres.net/pedagogie/index.php?page=news&idnot=2035

NB : Ces trois séquences sont uniquement accessibles aux enseignants. Il faudra donc préalablement obtenir un mot de passe en complétant le formulaire suivant proposé par le site Weblettres :
http://www.weblettres.net/pedagogie/index.php?page=mp

(Source : La Web Lettre, n°5, septembre 2005)


Boule de Surf, Maupassant sur le Web
Nouveauté sur le site espagnol Guy de Maupassant
José Manuel Ramos, Webmaster du site espagnol « Guy de Maupassant », vient de mettre en ligne la traduction espagnole des Nouveaux Souvenirs intimes sur Maupassant de François Tassart. On les trouvera dans la section « Obras sobre Maupassant » ou « Biografía ». Ils se présentent sous la forme d’un fichier pdf et d’un fichier Word de 667 Ko zippé (223 kb), tous deux téléchargeables.
http://www.iesxunqueira1.com/maupassant/obras_sobre_M.htm
http://www.iesxunqueira1.com/maupassant/download/Recuerdos2.zip

Maupassant dans The Literary Encyclopedia
L’encyclopédie électronique anglaise intitulée The Literary Encyclopedia offre un article important de Peter Cogman, spécialiste britannique de l’auteur. L’Internaute pourra lire une page de présentation de l’auteur et de son oeuvre en anglais, et accéder à la liste de ses principaux écrits, résumés et commentés à l’aide de liens hypertextes. Pour compléter l’ensemble, on trouvera une liste d’ouvrages critiques en langue anglaise et une page de liens.
http://www.litencyc.com/php/speople.php?rec=true&UID=3004

Oeuvres maupassantiennes dans Logos
Le site Logos met à la disposition des internautes des traductions de contes et romans. On pourra consulter la notice biographique de Maupassant suivie de la traduction de ses écrits en huit langues (allemand, anglais, catalan, espagnol, grec, hollandais, italien, portugais). La version française ou traduite de chaque récit, empruntée à d’autres sites, est téléchargeable. http://www.wordtheque.com/owa-wt/new_wordtheque.w6_home_author.home?code_author=8869&lang=FR

Maupassant et Loti dans Metaphorik
La revue allemande électronique Metaphorik propose dans son numéro de janvier 2001 un article d’Olivier Michael Bollacher, « "La Mer souveraine de tout." Zur Metaphorik des Meeres bei Pierre Loti und Guy de Maupassant ». Il s’agit d’une étude comparée de la métaphore maritime dans l’oeuvre de Pierre Loti et de Maupassant. Le texte accessible au format pdf est en allemand mais comporte une présentation en français et en anglais.
http://www.metaphorik.de/01/Bollacher.pdf

Une vie dans la Bibliothèque électronique du Québec
Jean-Yves Dupuis, fondateur de La Bibliothèque électronique du Québec, a mis en ligne le roman Une vie au format pdf (1074 Ko), qui prend place dans la collection « Aux quatre vents ».
http://jydupuis.apinc.org/vents/Maupassant-vie.pdf
http://jydupuis.apinc.org/
http://jydupuis.apinc.org/vents/index.htm

Musée Fournaise
On trouvera sur le site officiel du musée Fournaise une jolie page consacrée à Maupassant, qui fut un habitué du lieu. Intitulée « sous la plume Guy de Maupassant », elle présente des extraits d’oeuvres maupassantiennes inspirées par la Maison Fournaise et ses alentours, et une photographie du célèbre poème « Sous une gueule de chien ».
http://www.musee-fournaise.com/fournaise/fr/mf010301.asp
Musée Fournaise
Ile des impressionnistes
78400 Chatou (France)
Fax : 01.30.53.39.03
http://www.musee-fournaise.com/fournaise/fr/index.asp


En lisant
Guillaume Apollinaire, « Le Rabachis », Oeuvres en prose, textes établis, présentés et annotés par Michel Décaudin, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1977, t. I, p.528-533.
« Le Rabachis » fait partie des contes retrouvés d’Apollinaire. Nous donnons ici l’incipit et quelques extraits.
     C’était au cours de l’hiver de 1911, dans un salon bien parisien. […]
     On mangea quelques gâteaux sans farine et l’on but du porto ; puis, dans l’intention de prendre des notes en vue d’un ouvrage intitulé : Comment le déroulement à rebours des films cinématographiques influe sur les moeurs, je m’en allais à la Bibliothèque nationale. […] Un monsieur sévère me parla en ces termes :
     « Vous voudriez quelques scénarios de cinématographe, monsieur ? Et cette demande est formulée de telle façon qu’il nous est impossible de la satisfaire… […]
     - Faites donc ! me dit le bibliothécaire. Faites donc !... »
     Et il reprit une lecture interrompue, celle des Contes de la Bécasse, de Maupassant…


Qui sait ?
Dans le précédent numéro de Maupassantiana, j’avais lancé un appel concernant les dédicaces manuscrites faites par Maupassant à des confrères et des intimes. Je remercie les abonnés - Arnaud Bédat, Yvan Leclerc, Ulisse Ronaghi - qui m’ont transmis de précieuses références, désormais en ligne. Dans le but d’étoffer la « Bibliothèque virtuelle » et de créer une nouvelle rubrique, Dédicaces à Maupassant, je lance un nouvel appel. Si vous avez lu des ouvrages, contes, poésies, dédiés à l’auteur, n’hésitez pas à m’envoyer ces informations.


Noëlle BENHAMOU

numéro précédent


Retour vers les Archives de la revue